Chưa có đánh giá nào
Ngôn ngữ: Chữ Hán
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt
Thời kỳ: Vãn Đường
7 bài trả lời: 7 bản dịch
Từ khoá: biên tái (187)

Đăng bởi hongha83 vào 24/02/2009 04:57, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi tôn tiền tử vào 28/05/2019 22:27

邊方春興

草色青青柳色濃,
玉壺傾酒滿金鐘。
笙歌嘹亮隨風去,
知盡關山第幾重。

 

Biên phương xuân hứng

Thảo sắc thanh thanh liễu sắc nùng,
Ngọc hồ khuynh tửu mãn kim chung.
Sinh ca liệu lượng tuỳ phong khứ,
Tri tận quan sơn đệ kỷ trùng.

 

Dịch nghĩa

Màu cỏ xanh xanh, màu liễu nồng thắm.
Nghiêng bình ngọc rót đầy rượu vào chén vàng.
Tiếng kèn bầu cùng tiếng hát cao vút nương theo làn gió,
Đi xa qua nhiều lớp quan ải.

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Cỏ non xanh biếc, liễu xuê xoang
Bầu ngọc nghiêng nghiêng rót chén vàng
Nhịp phách lời ca theo gió trỗi
Quan san mấy lớp dạo bay sang


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Sắc cỏ xanh xanh sắc liễu gầy,
Rượu nghiêng hồ ngọc, chén vàng đầy.
Tiếng vang đàn hát đưa theo gió,
Đi hết quan san khắp đó đây.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
...
Все пройдет и печаль и радость
Все пройдет так устроен свет
Все пройдет только верить надо
Что любовь не проходит нет ..
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của mailang

Sắc cỏ xanh non, liễu đậm đà,
Rượu nghiêng bầu ngọc chén vàng pha.
Đàn ca dìu dặt lan đầu gió,
Mấy lớp sơn hà biên ải xa.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Sắc cỏ mơn xanh sắc liễu nồng
Bình vàng nghiêng rót rượu đầy chung
Lời ca nhịp phách reo theo gió
Núi thẳm non xa lướt vạn trùng

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Nguyễn Minh

Cỏ xanh xanh, liễu dương nồng thắm
Bình ngọc nghiêng rót đẫm chén vàng
Tiếng kèn, tiếng hát vang vang
Qua bao quan ải theo làn gió đưa.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Màu cỏ xanh xanh, sắc liễu nồng.
Nghiêng bình ngọc rót rượu đầy chung.
Sáo kèn tiếng hát nương theo gió,
Ải hiễm đi xa lướt vạn trùng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trần Đông Phong

Đậm đà sắc liễu cỏ xanh xanh
Bình ngọc rượu nghiêng đầy chén vàng
Đàn hát tiếng vang theo gió lướt
Quan san thấu hết biết bao trùng.

Chưa có đánh giá nào
Trả lời